« 初級日本語~旦那の場合 | トップページ | サッカーW杯NZ事情 »

2006年6月 9日 (金)

KIWI語~初級~

 先日、隅っこにちょびっと書いたNZ英語の特徴の1つ。

NZ英語は、ちょっと変わった変化をします。
語尾に、-ie、もしくは-y、が付いて、単語を省略しちゃう。まるで、サチコがサッチャンになっちゃうあだ名のよう(笑)、だとお考え下さると分かりやすいかも。←私見ですが。

例えば、先日出てきた
* BIKKIE(BICKIE)・・・Biscuit、米語のCookieのこと。
なんてのは、超一般的。

他にも、
* LOLLIE・・・LOLLY、米語でいうCandy、甘いお菓子ほぼ全般。
* CHOKKIE(CHOCKIE)・・・チョコレート。
* CHIPPIE・・・ポテトチップス。
* GREASIE・・・油っぽいもの、揚げ物。
* GUMMIES・・・GUMBOOTS、長靴。ちなみに両足だから複数。
* BREAKKIE・・・Breakfast、朝ご飯。
* SUNNIES・・・サングラス。これも、両目で複数。
* SICKIE・・・Sick leave、病欠。休みを取ること。
* CARDIE・・・カーディガン。

などなど、ちょっと長い単語は、とっとと短くしてしまうし、いくつもの単語も1つにしちゃったり。応用編として、くっつけちゃうのもあり。→『チョッキービッキー』=チョコクッキー。わからん、ちゅうの!!
『形容詞は”-y”で終わる』なんて、昔習ったことを思い出しながらKIWI英語を聞いてると、何のことか分かんなくなっちゃうのは確か。←あら、これアタシだけ?

「Where's your HUSSIE?」
と聞かれて、ハジー?ハジー・・・?
旦那のことか(=HUSBAND)?と気付いて笑い出すようなこともしばしば。

おまけに、今、ネットでKIWI SLANGとして検索してても、ページによってまた違う呼び方もあったり、と、要は『呼んじゃったモノ勝ち』(笑)?・・・余計分からんな、こりゃ。

友人Aちゃん、他の人と話してて、
「今度、娘のために友達を呼んで、バービーをするのよ。」
と言われ、バービー?バービー・・・バービー・・・。悩んだそう。

「あら?バービーって、Barbie、バーベキューのことよ。」

・・・。Aちゃん、
「いや、すいません。バービーってなんのことか知らないから、”ハイスクール生の娘さん、バービー人形ごっこでもする年でもないだろうに・・・。まさかちょっとオツム弱いのかも?”、って思っちゃいました。あっはっは~!」

・・・勘違いとは言え、Aちゃん、素直すぎっ(笑)。

Banner_01_50 ←いつもクリックありがとうございます。とても励みになってます。
さて、上の例を参考に、次の問題にチャレンジ!

『chrissy pressies』とは何でしょう?!
・・・答えは、『クリスマスプレゼント』!こんなものまで省略するのか!!罰当たりもん(笑)!!

|

« 初級日本語~旦那の場合 | トップページ | サッカーW杯NZ事情 »

コメント

解ったァ~ NZは英語圏の渋谷センター街だったのね。
あそこ行くと、日本語のはずなのに意味不明。
そんな言葉が飛び交って、その先の東急にたどり着くまでに、オバサンの脳味噌はモツ煮込みに。
勝手にくっつけたり、縮めたり。
新解(*)さんが激怒しそうな言語テンコモリ。

10年ほど前に「チョべりバー」「チョベリグー」なんて喋り散らしていたコギャルさん達も、今頃は「ハイ○○でございます。いつもお世話様になっております」いっぱしの社会人でしょうか。
 (*新明解国語辞典)

投稿: Futa-bar | 2006年6月 9日 (金) 18時42分

ほんと、日本語も省略だらけですもの~人様のお国のことは言えなくてよ、SATOさま。
書き言葉なんか、とうとう象形文字(絵文字)になっちゃってますし。
標準的な日本語話す日本人なんて、きっとアナウンサーくらいですわよ。
ビジネス会話なんか訳のわからん造語だの飛び交うし。本来と意味違っちゃってるし。

投稿: hiyochan | 2006年6月 9日 (金) 19時16分

今朝の新聞で読んだのですが「Spanglish(spanishとEnglish)がアメリカ社会に深い根を下ろしてる」と言う記事。(ちょっと賢い奥様。装ってみました笑)
所変われば英語も変わる・・・なのでしょうか??

まあ、Kiwi語?はきちんとした英語が喋れた上での変換活用?!
世の中、国は違えど言葉の乱れは共通のようですね。(今度は真面目な奥様。装ってみました笑)

ところで、SATOさま。
日本語教室でも今風?!な日本語教えてらっしゃるのですか??

投稿: take | 2006年6月 9日 (金) 22時22分

今日の話題、そして『chrissy pressies』の言葉を見て
“水10”(バラエティ番組)の中でゴリエの相手役、川田がやってるミョ~な英語喋るキャラを思い出したのは私だけ?
だれか共感してくれる方いらっしゃる?
SATOさんわかる?
今日はすごくマニアックなコメントでしたわ。。。

投稿: ひさみん | 2006年6月10日 (土) 01時41分

>Futa-barさま、
私も、高校生の姪からのメールはすっかり『意味不明』です。読んでも話しても『意味不明』・・・(涙)。ウラ シマコな気分です。
「新解さんの謎」、大好きです、私も。でも、じゃ辞書を買おう、とは思えない悲しさ。アレは、辞書ではなく、小説ですよね。

>hiyochanさま、
ウチは今、NHKしか日本語放送見られないのですが、それでも『では中継です』なんて言ってる若いアナウンサーに突っ込み満載な私です。←こうやって年を取っていくんだろな・・・(笑)。
「オトナ語の謎」読みました?アレを読んで、大半分かる&使ってる私は、バイリンガルかしら?と思ってしまった次第です。

>takeさま、
アメリカはスペイン語圏の人間が、合法・非合法問わず沢山いますしね。不法滞在の人間を追いやっては、仕事が成り立たない、とデモもしてませんでしたっけ?(←負けずに(笑)装ってみました)
日本語クラスでは、今風もへったくれも、違いが分かるくらいならかなり上級です(笑)!やっぱり物事まず基本!基本が出来れば、後はスラングや今風な?言葉は、自分で友達作って学習してくれるでしょう。
「ファ○ク!」とか「お~まいご~っ」だけがとても上手な、変な日本人と同じにだけはなって欲しくないのです(マジ)。

>ひさみんさま、
それ、見たことないのよ・・・。ああ、分からない・・・。
日本にいた時は、10時以降は、ニュースのはしごの時間(笑)。ニュースステーションファンでしたのよ、アタクシ。でも今だったら、水10見るだろな、古舘には興味ないから・・・。ビデオ送って~(笑)。

投稿: SATO | 2006年6月10日 (土) 18時11分

デモってました?あはっ(汗 なにせ、にわか賢い奥様なもんで(汗
近頃のデモと言えば、おフランスとかネオナチ?とかしか知らないんでございますのよ。妙に坊主頭の似合う若者達がニヤけながらデモってる映像は記憶にございます。(^^:

変な日本人と同じになってほしくない!ってわかりますよー!!
うん、うん。

投稿: take | 2006年6月10日 (土) 23時55分

SATOさま
今更返すのもなんですが
「オトナ語の謎」
これ、知りませんでした。
可笑しい、かなり可笑しいです。しかし、これって大人語っていうより
一種の業界語ですよね、使わない業界は使わないし。
わたしこれ、半分くらいしかわからない(^^;
でも振り返って考えてみると、うちの会社にも妙な業界語というかヘンな英語が妙に混じってるんですよ、「やめてくれ。それ。」ってなんどか思ったのを思い出しました。

投稿: hiyochan | 2006年6月12日 (月) 13時18分

>takeさま、
>変な日本人と同じになってほしくない!ってわかりますよー!!
ねぇ~!!何年も前に見た番組で、普段丸っきり日本語なキ○タクが、大声で”Fワード”とか”お~まいが~”とか叫んでたんですよね。若者真似するから止めてください!って思っちゃいました・・・。

>hiyochanさま、
「オトナ語の謎」本を読まれました?多分HPもありますよね、イトイ新聞の。かくいう私の以前いた業界は、「カニヨロ」「トケヨロ」とか、普通にメモに書いてある業界でした。
「アケオメ」「コトヨロ」は、ここから出たか、と思ったほど・・・(笑)。かもな・・・。

投稿: SATO | 2006年6月12日 (月) 23時38分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: KIWI語~初級~:

« 初級日本語~旦那の場合 | トップページ | サッカーW杯NZ事情 »